Должностные обязанности переводчика китайского языка. Профессия "переводчик". II. Должностные обязанности
Основная обязанность переводчика - качественно и полно передать мысли человека, говорящего или пишущего на другом языке. При этом переводчик должен не только обладать серьезными знаниями языка, с которого переводит, но и в совершенстве владеть родным языком. Несмотря на то, что каждый переводчик работает в своей узкой специализации, должностные инструкции могут быть достаточно схожи.
Должностная инструкция переводчика
УТВЕРЖДАЮ
Генеральный директор
Фамилия И.О. ________________
«________»_____________ ____ г.
1. Общие положения
1.1. Переводчик относится к категории специалистов.
1.2. Назначение на должность переводчика и освобождение от нее производится приказом директора предприятия.
1.3. Переводчик подчиняется директору предприятия; руководителю соответствующего структурного подразделения; иному должностному лицу.
1.4. На время отсутствия переводчика (отпуска, болезни и пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное приказом директора предприятия, которое несет ответственность за надлежащее их исполнение.
1.5. На должность:
1.5.1. переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы;
1.5.2. переводчика II категории - лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет;
1.5.3. переводчика I категории - лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
1.6. Переводчик должен знать:
- иностранный язык;
- методику научно-технического перевода;
- действующую систему координации переводов;
- специализацию деятельности предприятия;
- терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках;
- словари, терминологические стандарты, сборники и справочники;
- основы научного литературного редактирования;
- грамматику и стилистику русского и иностранного языка;
1.7. Переводчик руководствуется в своей деятельности:
- законодательными актами РФ;
- правилами внутреннего трудового распорядка, другими нормативными актами организации;
- приказами и распоряжениями руководства;
- настоящей должностной инструкцией.
2. Функциональные обязанности переводчика
Переводчик выполняет следующие должностные обязанности:
2.1. Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т. п.
2.2. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений.
2.3. Осуществляет редактирование переводов.
2.4. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации.
2.5. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
2.6. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
3. Права переводчика
Переводчик имеет право:
3.1. Знакомиться с проектами решений руководства банка, касающимися его деятельности.
3.2. Получать от структурных подразделений и специалистов информацию и документы, необходимые для выполнения его должностных обязанностей.
3.3. Требовать от руководства учреждения оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав.
4. Ответственность переводчика
Переводчик несет ответственность за:
4.1. Неисполнение или ненадлежащее исполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, - в пределах, определенных действующим трудовым законодательством РФ.
4.2. Причинение материального ущерба работодателю - в пределах, определенных действующим трудовым и гражданским законодательством РФ.
4.3. Правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей деятельности, - в пределах, определенных действующим административным, уголовным, гражданским законодательством РФ.
Должностная инструкция технического переводчика
I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1.1. Технический переводчик с английского относится к категории инженерных специалистов. Обычно его принимают на работу и увольняют с работы приказом руководителя предприятия по личному представлению ______________________________________________________ ___________________________________________________________________.
1.2. Как правило, на должность технического переводчика с английского назначается лицо, имеющее высшее инженерное образование.
На должность технического переводчика с английского II категории назначается лицо, имеющее высшее инженерное образование и стаж работы в сфере технического перевода более 3 лет.
На должность технического переводчика с английского I категории назначается лицо, имеющее высшее инженерное образование и стаж работы в сфере технического переводчика II категории более 3 лет.
1.3. Технический переводчик подчиняется ___________________________________ ___________________________________________________________________. (начальнику соответствующего отдела)
1.4. В своей работе технический переводчик руководствуется:
Нормативными актами и материалами по вопросам исполняемых функций;
Действующим уставом предприятия;
Регламентом трудового распорядка;
Приказами и распоряжениями руководителя предприятия;
Рассматриваемой должностной инструкцией.
1.5. Технический переводчик с английского обязан знать:
Английский язык;
Методику, которая регламентирует ;
Систему координации технических переводов;
Основную специализацию деятельности компании;
Специализированную терминологию по тематике переводов на русском и английском языках;
Глоссарии, словари, терминологические базы, справочные и методические материалы;
Основные принципы научно-технического редактирования;
Грамматические и стилистические особенности русского и английского языков;
Организационную структуру трудового и управленческого законодательства;
Основы трудового законодательства;
Правила по охране труда и системе пожарной безопасности.
1.6. В случае отсутствия технического переводчика его обязанности в установленном порядке выполняет его заместитель, который несет полную ответственность установленном порядке за своевременное и правильное исполнение своих обязанностей.
II. ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ
Технический переводчик занимается выполнением следующих функций:
2.1. , различной научно-популярной литературы и иных материалов.
2.2. Редактирование технических переводов.
III. ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ
С целью выполнения своих непосредственных функций технический переводчик обязан: 3.1. Осуществлять перевод научной, технической, общественно-политической, экономической и иной специализированной литературы, патентных материалов, нормативно-технической и сопроводительной документации, а также материалов международных симпозиумов конференций, выставок, совещаний, семинаров и др.
3.2. Своевременно выполнять письменные и устные переводы, в том числе полные и сокращенные, обеспечивая при этом лексическое и стилистическое соответствие переводов смысловому содержанию оригинального текста, соблюдение действующих стандартов использования специализированных терминов и формулировок.
3.3. Выполнять редактирование технических переводов.
3.4. Составлять аннотации и рефераты английской научно-технической литературы и инженерной документации.
3.5. Принимать участие при составлении обзоров по зарубежным научно-популярным материалам.
3.6. Проводить постоянную работу по унификации терминологической базы, совершенствованию определений и формулировок по тематике технических переводов по отраслям науки и техники, вести тщательный учет и систематизацию осуществленных технических переводов, рефератов, аннотаций.
Технический переводчик с английского имеет право:
4.1. Знакомиться с соответствующими решениями руководства компании, которые непосредственно касаются его деятельности.
4.2. По своему усмотрению вносить на рассмотрение руководства компании предложения по улучшению работы, связанной с выполнением обязанностей, предусмотренных настоящей инструкцией.
4.3. Своевременно получать от руководителей подразделений и специалистов информацию, необходимую для надлежащего исполнения служебных обязанностей.
4.4. По возможности, привлекать специалистов всех отделов компании для решения возложенных задач (если это допускается положением об отделах, если нет - с согласия руководителя компании).
4.5. Требовать от руководства компании оказания необходимого содействия в надлежащем исполнении своих непосредственных обязанностей и прав.
V. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Технический переводчик с английского несет ответственность:
5.1. За ненадлежащее исполнение служебных обязанностей, оговоренных настоящей инструкцией, в пределах, предусмотренными соответствующими положениями трудового законодательства.
5.2. За допущенные в ходе осуществления деятельности правонарушения - в пределах, предусмотренных действующими административными, уголовными и гражданскими нормативно-правовыми актами.
5.3. За нанесение материального или морального ущерба - в пределах, предусмотренных действующими нормативно-правовыми актами.
Руководитель отдела _________ _________________________ (подпись)
С Инструкцией ознакомлен: _________ ___________________ (подпись)
I. Общие положения
1. Переводчик относится к категории специалистов.
2. На должность:
Переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы;
3. Назначение на должность переводчика и освобождение от нее производится приказом директора предприятия.
4. Переводчик должен знать:
4.1. Иностранный язык.
4.2. Методику научно-технического перевода.
4.3. Действующую систему координации переводов.
4.4. Специализацию деятельности предприятия.
4.5. Терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках.
4.6. Словари, терминологические стандарты, сборники и справочники.
4.7. Основы научного литературного редактирования.
4.8. Грамматику и стилистику русского и иностранного языка.
4.10. Основы экономики, организации труда и управления.
4.11. Законодательство о труде.
4.12. Правила внутреннего трудового распорядка.
4.13. Правила и нормы охраны труда.
6. На время отсутствия переводчика (отпуск, болезнь, пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное приказом директора предприятия, которое несет ответственность за надлежащее их исполнение.
II. Должностные обязанности
Переводчик:
1. Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п.
2. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений.
3. Осуществляет редактирование переводов.
4. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации.
5. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
6. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
III. Права
Переводчик имеет право:
1. Знакомиться с проектами решений руководства предприятия, касающимися его деятельности.
2. Запрашивать от руководителей подразделений предприятия и специалистов информацию и документы, необходимые для выполнения его должностных обязанностей.
3. Привлекать специалистов всех (отдельных) структурных подразделений к решению задач, возложенных на него (если это предусмотрено положениями о структурных подразделениях, если нет - то с разрешения руководителя организации).
4. Требовать от руководства предприятия оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав.
IV. Ответственность
Переводчик несет ответственность:
1. За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией - в пределах, определенных действующим трудовым законодательством Российской Федерации.
2. За правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей деятельности - в пределах, определенных действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Российской Федерации.
3. За причинение материального ущерба - в пределах, определенных действующим трудовым и гражданским законодательством Российской Федерации.
Наш каталог образцов документов, формы контрактов и должностных инструкций собран в этом разделе